На Азербайджанском Телевидении завершается показ турецкого сериала «Возрождение. Эртогрул».
Сериал, демонстрируемый на азербайджанском языке, занимает первое место в рейтинге AzTV. Вначале он транслировался только в будние дни, но затем, по многочисленным просьбам телезрителей, стал выходить в эфир 6 дней в неделю. Транслируемый на азербайджанcком тюркском языке этот сериал с первого дня вызвал большой интерес зрителей.
Приняв во внимание зрительский интерес, мы решили побеседовать с Заслуженным артистом Джалалом Мамедовым, озвучивающим образ Эртогрула.
Дж. Мамедов сообщил, что иногда дубляж одной серии занимал у него 8 часов:
«Потому что Эртогрул в каждой сцене, в каждой серии попадает в различные ситуации, что естественно влияет на перемену его реакции. Иногда он суровый, иногда мягкий… Это необходимо донести до зрителя. Речь идет не об актерской игре, а о дубляже исторической личности. Мне доставлял удовольствие поиск нужного характера в процессе просмотра фильма.
Озвучивать великого полководца тюркского мира – это большая честь. Я занимался дубляжом примерно 8 часов. У моего героя больше всех слов».
Дж. Мамедов считает, что удачный дубляж существенно влияет на рейтинг:
«Некоторые упрекают нас, спрашивая, зачем нужно было делать дубляж с турецкого языка. На самом деле, язык героев – древне-тюркский, и некоторые слова были вообще непонятны. Мы искали значение этих слов, соответствующее нашему языку. 90 процентов первенства фильмав рейтинге – это заслуга успешного дубляжа. И я сделал всё возможное, чтобы посредством голоса передать характер Эртогрула.
Хочу выразить признательность руководству AzTV и всем работникам за то, что в кастинге выбрали меня»
Заслуженный артист признался, что в некоторых сценах он плакал по-настоящему: «Больше всего на меня подействовала сцена, когда Эртогрул теряет свою жену, её похороны. Невозможно хладнокровно смотреть этот фильм. В некоторых сценах, где Эртогрул плачет, я тоже не мог сдержать слёз. Это придает особую эмоциональность дубляжу».